Negu Gorriak taldearen "Gure Jarrera" diskoaren kantak. 
"Lehenbiziko Bala", "Ez Dezagun Sal", "Zipaioen Matxinada", 
"NG, Geurea Dek Garaipena" eta "Gora Herria" 
kantuak Jon Maiarekin egindako elkarlanaren fruituak dira.
Canciones del disco "Gure Jarrera" de Negu Gorriak. Los temas "Lehenbiziko Bala", "Ez Dezagun Sal", "Zipaioen Matxinada", "NG, Geurea Dek Garaipena" y "Gora Herria" son fruto del trabajo de colaboración realizado con Jon Maia.

Chansons du disque "Gure Jarrera". Les thèmes: "Lehenbiziko Bala", "Ez Dezagun Sal", "Zipaioen Matxinada", "NG, Geurea Dek Garaipena" et "Gora Herria" sont le résultat du travail en commun avec Jon Maia.

Songs from the record "Gure Jarrera" by the group Negu Gorriak. The songs "Lehenbiziko Bala", "Ez dezagun Sal" "Zipaioen Matxinada", "NG, Geurea Dek Garaipena" and "Gora Herria" are the result of collaboration with Jon Maia

LEHENBIZIKO BALA

 
 BASERRIAN JAIO NINTZEN
 ARBASO ZAHARREN ETXEAN.
 UDABERRIA AURREAN.
 NEGU GORRIA ATZEAN.
 ETEN DA NIRE HARIA
 PASA DENA PASATZEAN.
 HILOTZA DAGO LARREAN
 BIZITZAREKIN JOLASEAN
 
 BASERRIKO LANETAN 
 ZEBILEN ALABA
 TA PATUAK JO ZION
 BIHOTZAREN ALDABA.
 BERE BIDE BERETIK
 ERORI ZEN AMA
 AITA EZIN JASANEZ
 BIZITZAREN ZAMA
 BERE BURUA URKATUZ
 JOAN ZEN BESTEENGANA
 
 ITXAURRONDOAN DAGOEN
 BELEAREN KANTA
 BERE MOKOAN BEHERA
 DOAN ODOL TANTA.
 OSABAK ESAN ZIDAN
 HITZEN ZALAPARTA:
 GOGORATZEN AL ZARA
 NOLA HIL ZEN AITA
 BERE ERA BEREAN
 HILKO ZARA BAITA.
 
 MALDIZIO BELTZ HORI 
 GAINEAN DUDALA
 BASERRITIK BANOA
 INONDIK INORA
 BIZITZAREN BIDEAK
 ITXI ZAIZKIT ALA?
 DENA BEGI ZORROTZEZ
 IKUSTEN DUDALA,
 KARABINAN SARTZEN DET
 LEHENBIZIKO BALA.
 
 DILO EN ALTO
 LA PRIMERA BALA
 NACÍ EN EL CASERÍO,
 EN LA CASA DE MIS ANTEPASADOS.
 LA PRIMAVERA POR DELANTE,
 ATRÁS EL CRUDO INVIERNO.
 MI DESTINO SE HA PARALIZADO
 ANTE LO ACONTECIDO.
 LA MUERTE ESTÁ EN EL PRADO
 JUGANDO CON LA VIDA.
 LA MUERTE JUEGA 
 CON LA VIDA EN EL PRADO. 
 ATAREADA ANDABA LA HERMANA
 EN LOS TRABAJOS DEL CASERÍO
 CUANDO LA FATALIDAD 
 LE GOLPEÓ EL CORAZÓN. 
 POR EL MISMO CAMINO 
 CAYÓ LA MADRE.
 EL PADRE NO PUDIENDO AGUANTAR 
 EL PESO DE LA VIDA, 
 SUICIDÁNDOSE SE REUNIÓ 
 CON LOS DEMÁS.
 LA CANCIÓN DEL CUERVO 
 QUE ESTÁ EN EL CASTAÑO, 
 LA GOTA DE SANGRE 
 QUE RESBALA POR SU PICO. 
 EL TÍO ME DIJO UNAS PALABRAS 
 QUE TODAVÍA RETUMBAN: 
 ¿RECUERDAS CÓMO MURIÓ EL PADRE?
 DE LA MISMA MANERA 
 MORIRÁS TÚ TAMBIÉN.
 CON ESTA MALDICIÓN 
 SOBRE MI CABEZA
 DEJO EL CASERÍO 
 PARA DIRIGIRME A ALGUNA PARTE. 
 ¿ACASO SE ME HAN CERRADO 
 LOS CAMINOS DE LA VIDA? 
 VIÉNDOLO TODO CON OJOS AFILADOS,
 INTRODUZCO EN LA CARABINA 
 LA PRIMERA BALA. 
 LA PRIMERA BALA.
 LA PRIMERA BALA.
 
 
 LA PREMIÈRE BALLE
 JE SUIS NÉ À LA FERME,
 DANS LA MAISON DE MES ANCÊTRES.
 AVANT LE PRINTEMPS
 APRÈS LE GROS DE L'HIVER
 MON DESTIN S'EST INTERROMPU
 FACE À CE QUI EST ARRIVÉ
 LA MORT EST SUR LE CHAMP
 À JOUER AVEC LA VIE
 LA FILLE ÉTAIT OCCUPÉE 
 AU TRAVAIL DE LA FERME,
 LORSQUE LA FATALITÉ 
 A FRAPPÉ À SA PORTE.
 LA MÈRE A SUIVI LE MÊME CHEMIN.
 LE PÈRE NE POUVANT PLUS SUPPORTER
 LE POIDS DE LA VIE,
 S'EST PENDU
 POUR REJOINDRE LES AUTRES.
 LA CHANSON DU CORBEAU
 QUI SE TROUVE SUR LE NOYER,
 DE SON BEC COULE
 UNE GOUTTE DE SANG.
 LES PAROLES DE MON ONCLE 
 QUI RÉSONNENT ENCORE 
 EN MOI ONT ÉTÉ:
 TE SOUVIENS-TU 
 COMMENT EST MORT TON PÈRE?
 TOI AUSSI TU MOURRAS
 DE LA MÊME FAÇON.
 JE QUITTE LA FERME 
 POUR ALLER JE NE SAIS OÙ
 PORTANT SUR MA TÊTE 
 CETTE MALÉDICTION 
 LES CHEMINS DE LA VIE
 SE SERAIENT-ILS
 REFERMÉS POUR MOI?
 JE VOIS TOUT D'UN 
 OEIL SI SOMBRE,
 QUE J'INTRODUIS 
 DANS MA CARABINE
 LA PREMIÈRE BALLE.
 
 The First Bullet
 I was born in a farmhouse
 in my old ancestral home, 
 just before spring and
 after a harsh winter.
 My destiny 
 has been interrupted
 after what all
 has happened.
 The dead body 
 is in the meadow,
 playing with life.
 The daughter was busy
 with her farm chores 
 and by fate, 
 her heart gave out
 Her mother fell 
 along the same road
 Father, unable
 to take the burdens 
 of life,
 hanged himself
 and joined the rest.
 The song of the crow 
 in the walnut tree,
 with blood dripping 
 down its beak
 My uncle told me 
 some words 
 that ring to this day:
 Do you know 
 how your father died?
 You'll die the same way.
 With this foul 
 curse upon me,
 I left the farm to go 
 somewhere or the other.
 Are the roads 
 to life closed to me?
 seeing everything 
 with squinting eyes
 I put the first bullet 
 into the chamber.
 The first bullet.
 

EZ DEZAGUN SAL

 
 HENDAIA PLAYA, ZEIN GARBIA.
 SAL DEZAGUN 
 HONDARTZAREN HONDARRA.
 HARKAITZ GUZTIEN GAINETIK,
 HORMIGOIAREN LEGEA NAGUSI.
 ESPEKULATU MONSIEUR 
 ABERATS HORI,
 HAR ITZATZU 
 GURE LURRAK LASAI.
 AGENTZIETAN: 
 "MERKE TA ON".
 PROMOTOREEK DAUKATE 
 DENA SALGAI.
 
 EZ DEZAGUN SAL
 EZ DEZAGUN GEHIAGORIK SAL
 
 LUXUZKO ETXEEN KALEETATIK
 LANGABETUAK IHESI DOAZ.
 ETXEAN JATEKORIK EZ ETA,
 ETXETIK KANPO IRTEN BEHARRA.
 PARISEKO SAINT-DENIS 
 AUZO ZAHARREAN
 KALE KANTOI BATEAN 
 PUTA BATEK,
 "ZATOZ LAZTANA", 
 OIHUKATZEN DU.
 "ZATOZ LAZTANA", 
 OIHUKATZEN DU.
 
 EZ DEZAGUN SAL
 EZ DEZAGUN 
 GEHIAGORIK SAL
 
 
 
 NO VENDAMOS
 QUÉ LIMPIA 
 LA PLAYA DE HENDAYA. 
 VENDAMOS HASTA 
 EL GRANO DE ARENA.
 POR ENCIMA 
 DE TODAS LAS ROCAS,
 LA LEY DEL HORMIGÓN IMPERA.
 ESPECULE 
 EL "MONSIEUR" ADINERADO,
 TOME NUESTRAS TIERRAS 
 CON TRANQUILIDAD.
 EN LAS AGENCIAS: 
 "BUENO Y BARATO".
 LOS PROMOTORES 
 TIENEN TODO EN VENTA.
 ¡NO VENDAMOS! ¡NO VENDAMOS! 
 ¡NO VENDAMOS MÁS! 
 LOS PARADOS HUYEN 
 POR LAS CALLES DE LOS
 APARTAMENTOS DE LUJO.
 NADA QUE COMER EN CASA 
 Y LA NECESIDAD DE EMIGRAR. 
 EN SAINT-DENIS, 
 EL VIEJO BARRIO DE PARÍS, 
 EN UNA ESQUINA DE LA CALLE 
 UNA PUTA GRITA: 
 "ZATOZ LAZTANA" 
 (VEN CARIÑO).
 GRITA: "ZATOZ LAZTANA" 
 (VEN CARIÑO).
 ¡NO VENDAMOS! 
 ¡NO VENDAMOS MÁS!
 
 NE VENDONS PAS
 QU'ELLE EST PROPRE
 LA PLAGE D'HENDAYE
 VENDONS JUSQU'AU 
 DERNIER GRAIN DE SABLE.
 PAR DESSUS TOUS LES ROCHERS,
 LA LOI DU BÉTON S'IMPOSE.
 SPÉCULEZ 
 MONSIEUR LE RICHARD
 PRENEZ NOS TERRES
 COMME BON VOUS SEMBLE
 DANS LES AGENCES: 
 "BON MARCHÉ ET BONNE QUALITÉ"
 LES PROMOTEURS 
 METTENT TOUT EN VENTE.
 
 NE VENDONS PAS!
 NE VENDONS PLUS!
 
 LES CHÔMEURS FUIENT
 À TRAVERS LES RUES 
 DES MAISONS DE LUXE.
 IL N'Y A PAS DE QUOI MANGER
 À LA MAISON.c4.N'Y A PAS 
 DE QUOI MANGER À LA MAISON;
 ET IL FAUT LA QUITTER.
 DANS LE VIEUX QUARTIER 
 DE SAINT DENIS À PARIS
 DANS UN COIN 
 DE RUE UNE PUTE CRIE:
 "ZATOZ LAZTANA"
 (VIENS CHÉRI)
 ELLE CRIE "ZATOZ LAZTANA"
 (VIENS CHÉRI) 
 
 NE VENDONS PAS!
 NE VENDONS PLUS!
 
 Let's not sell!
 How clean
 the Hendaia beach is.
 Let's everything 
 down to the last 
 grain of sand.
 Over every rock rules
 the law of concrete.
 Let the filthy rich 
 "monsieur" speculate
 go ahead 
 and take our lands
 sell 'em at the real 
 estate agencies: 
 "good and cheap"
 Developers have got 
 everything for sale
 
 Let's not sell!
 Let's sell no more!
 
 The unemployed 
 flee through the streets 
 of luxuries apartments
 with nothing to eat at home,
 having to move away
 to St. Denis, 
 the old quarter of Paris, 
 at the corner 
 of the street a hooker:
 cries out : Come on, love
 cries out : Come on, love
 
 Let's not sell!
 Let's sell no more!
 

ZIPAIOEN MATXINADA

 
 CIPAYOAK INGELESEN MENPE
 SOLDADU INDIOAK
 KOLONIALISMO ZAPALTZAILEAK
 ERABILI ZITUENAK.
 ETA NANA SAHIB, BERE
 BURUZAGI ZUTELARIK,
 DELHI, LUKNOW, CANPORE
 OKUPATU ZITUZTEN.
 
 ZIPAIOEN MATXINADA
 ZIPAIOEN MATXINADA
 
 MENDE T'ERDI GEROAGO
 PAIS VASCO KOLONIAN,
 NATIVO-VASKOAK KOROIA
 ESPAINOLAREN MENPE.
 BAINA BILBO ETA GASTEIZ
 EZ DIRA LUCKNOW ETA CANPORE,
 HAIN GUTXIAGO DONOSTI
 EZ DA NUEVA DELHI, NOSKI!
 
 ZIPAIOEN MATXINADA
 ZIPAIOEN MATXINADA
 
 
 LA REVUELTA DE LOS CIPAYOS
 LOS CIPAYOS, 
 SOLDADOS INDIOS SUBORDINADOS 
 A LOS INGLESES, 
 FUERON UTILIZADOS
 POR EL COLONIALISMO OPRESOR.
 PERO TENIENDO A NANA SAHIB 
 COMO JEFE,
 OCUPARON LAS CIUDADES 
 DE DELHI, LUCKNOW Y CANPORE 
 EN LO QUE MÁS TARDE 
 SE DENOMINÓ LA REVUELTA 
 DE LOS CIPAYOS. 
 UN SIGLO Y MEDIO DESPUÉS 
 EN LA COLONIA DEL PAÍS VASCO,
 TAMBIÉN TENEMOS 
 A NATIVOS (VASCOS),
 AHORA AL SERVICIO 
 DE LA CORONA ESPAÑOLA. 
 PERO BILBAO Y GASTEIZ
 NO SON LUCKNOW Y 
 CANPORE, MUCHO ME TEMO
 QUE DONOSTI 
 NO TIENE NADA QUE VER 
 CON NUEVA DELHI.
 LA REVUELTA DE LOS CIPAYOS.
 
 LA RÉVOLTE DES CIPAYES
 LES CIPAYES, 
 SOLDATS INDIENS AU SERVICE 
 DES ANGLAIS, ÉTAIENT UTILISÉS 
 PAR LE COLONIALISME OPPRESSEUR.
 ILS OCCUPÈRENT
 LES VILLES DE DELHI,
 LUKNOW ET CANPORE
 AVEC NANA SAHIB À LEUR TÊTE,
 DANS CE QUI PLUS TARD 
 FUT CONNU COMME 
 LA RÉVOLTE DES CIPAYES
 
 UN SIÈCLE ET DEMI PLUS TARD
 DANS LA COLONIE DU PAYS BASQUE,
 NOUS AUSSI NOUS AVONS 
 DES NATIFS (BASQUES)
 AU SERVICE 
 DE LA COURONNE ESPAGNOLE.
 MAIS BILBAO ET GASTEIZ
 NE SONT PAS LUCKNOW ET CANPORE
 ET DONOSTIA ENCORE MOINS,
 ELLE N'A RIEN À VOIR 
 AVEC NOUVELLE DELHI.
 
 LA RÉVOLTE DES CIPAYES.
 
 The Sepoy Rebellion
 The sepoys, 
 Indian soldiers
 under English command,
 in service of 
 oppressive colonialism
 but having Nana Sahib 
 as their leader,
 they took Delhi, 
 Lucknow, Cawnpore.
 
 The Sepoy Rebellion
 The Sepoy Rebellion
 
 A century and a half later
 in the colony Pais Vasco,
 there are native Vascos 
 under the command 
 of the Spanish crown.
 But Bilbao and Gasteiz 
 are not 
 Lucknow and Cawnpore
 and Donosti is even
 less of a New Delhi!
 The Sepoy Rebellion
 The Sepoy Rebellion
 

NEGU GORRIA, GEUREA DEK GARAIPENA

 
 INDARKERIARI ERANTZUTEKO, 
 ERABILTZEN DA INDARRA
 GAURKOA BAINO ILUNAGOA, 
 IZAN EZ DEDIN BIHARRA 
 ESKUBIDEAK DEFENDATZEKO,
 ITXIALDIAREN GARRA 
 PENA DA BAINA HAU DA AUKERAN, 
 DAGOEN BIDE BAKARRA 
 SUFRIMENTUAK KENDU NAHI ETA, 
 SUFRITUZ KENDU BEHARRA. 
 
 NEGU GORRIA,
 GEUREA DEK GARAIPENA
 NEGU GORRIA,
 GEUREA DEK GARAIPENA
 
 BURNIZKO ATE ERRALDOI HORREK, 
 MUGA DELA EMATEN DU 
 BAINA KOLPATUZ ETA KOLPATUZ,
 HORTZAK DIZKIOTE KENDU
 ERRAIETATIK EZTARRI BATEK,
 DEIHADAR BAT BOTATZEN DU 
 AIREAN JOAN ETA ATEAN, 
 KOLPE BORTITZ BAT JOTZEN DU 
 BIHOTZ BARNEKO SUAK ORDUAN,
 BURNI HOTZA URTUTZEN DU 
 
 NEGU GORRIA, 
 GEUREA DEK GARAIPENA
 NEGU GORRIA, 
 GEUREA DEK GARAIPENA
 
 BARRUAN BERO BALDIN BADAGO, 
 KANPOAN ERE EPELA SENTIMENDUAK 
 BERDINAK DIRA, 
 KONTURA DITEZELA NEGUKO MARTXAN 
 ELKARTASUNA, 
 IKUS LITEKE HORRELA 
 ERDITZEN ARI DEN UME BATEK, 
 LOR DEZAKEEN BEZELA KANPOA 
 ETA BARRUA BIAK,
 BATEAN BILTZEN DIRELA 
 
 NEGU GORRIA, 
 GEUREA DEK GARAIPENA
 NEGU GORRIA, 
 GEUREA DEK GARAIPENA
 
 
 NEGU GORRIA,
 LA VICTORIA ES NUESTRA
 UTILIZAMOS LA FUERZA
 PARA RESPONDER A LA VIOLENCIA. 
 PARA QUE EL MAÑANA
 SEA MENOS OSCURO.
 EL DESGARRO DEL ENCIERRO
 PARA DEFENDER LOS DERECHOS.
 ES PENOSO,
 PERO ES EL ÚNICO CAMINO
 QUE PODEMOS ESCOGER.
 QUERER ELIMINAR
 LOS SUFRIMIENTOS,
 SUFRIENDO. 
 NEGU GORRIA,
 LA VICTORIA ES NUESTRA.
 ESA GIGANTESCA PUERTA DE HIERRO
 PARECE UNA FRONTERA. 
 PERO GOLPEANDO Y GOLPEANDO 
 LE HAN QUITADO SUS FAUCES.
 DESDE LO PROFUNDO
 UNA GARGANTA LANZA UN GRITO. 
 VA POR EL AIRE 
 Y EN LA PUERTA
 PEGA UN GOLPE AGRESIVO. 
 ENTONCES EL FUEGO DEL CORAZÓN
 DERRITE EL HIERRO FRÍO. 
 NEGU GORRIA,
 LA VICTORIA ES NUESTRA.
 SI DENTRO HACE CALOR,
 AFUERA TAMBIÉN TEMPLADO. 
 QUE SE DEN CUENTA
 QUE LOS SENTIMIENTOS
 SON IGUALES. 
 LA SOLIDARIDAD
 EN LA MARCHA DE INVIERNO
 PODRÍA VERSE DE ESTA MANERA, 
 LA UNIÓN DEL EXTERIOR
 Y EL INTERIOR 
 COMO LO CONSIGUE 
 UN NIÑO QUE ESTÁ NACIENDO.
 NEGU GORRIA,
 LA VICTORIA ES NUESTRA.
 NEGU GORRIA, 
 ES NUESTRA LA VICTORIA.
 NEGU GORRIA,
 LA VICTORIA ES NUESTRA.
 
 NEGU GORRIA, 
 LA VICTOIRE EST  À NOUS
 NOUS UTILISONS LA FORCE
 POUR RÉPONDRE À LA VIOLENCE.
 AFIN QUE DEMAIN NE SOIT PAS 
 PLUS SOMBRE QU'AUJOURD'HUI.
 LE DÉCHIREMENT DE LA RÉCLUSION
 POUR DÉFENDRE LES DROITS.
 C'EST DOMMAGE,
 MAIS C'EST LE SEUL CHEMIN
 QUE NOUS POUVONS CHOISIR,
 VOULOIR CHASSER LA SOUFFRANCE,
 EN SOUFFRANT.
 NEGU GORRIA,
 LA VICTOIRE EST À NOUS.
 CETTE GIGANTESQUE
 PORTE EN FER, 
 PARAÎT UNE FRONTIÈRE,
 MAIS EN Y FRAPPANT 
 AVEC INSISTANCE
 ON LUI A RETIRÉ LE GOSIER. 
 DU PLUS PROFOND D'ELLE-MÊME,
 UNE GORGE
 LANCE UN CRI EN L'AIR, 
 QUI COGNE CONTRE
 LA PORTE ET DONNE UN COUP
 AGRESSIF.
 ALORS LE FEU DU COEUR
 FAIT FONDRE LE FER FROID.
 NEGU  GORRIA, 
 LA VICTOIRE EST À NOUS.
 S'IL FAIT CHAUD
 À L'INTÉRIEUR, 
 DEHORS IL FAIT TIÈDE.
 QU'ILS SE RENDENT 
 COMPTE QUE LES SENTIMENTS
 SONT LES MÊMES.
 LA SOLIDARITÉ DANS LA MARCHE
 DE L'HIVER, 
 POURRAIT ÊTRE 
 VUE DE LA FAÇON SUIVANTE,
 L'UNION DE L'EXTÉRIEUR
 ET DE L'INTÉRIEUR 
 COMME LE FERAIT UN ENFANT
 QUI NAÎT.
 NEGU GORRIA, 
 LA VICTOIRE EST À NOUS.
 
 Negu Gorria, 
 Victory is ours!
 To answer force, 
 force is used
 so that it won't be darker 
 than today's
 The fieriness 
 of the lockout
 to defend rights 
 is a shame
 but it is the only way 
 open to us,  
 having to get rid 
 of the suffering.
 Negu Gorria, 
 Victory is ours!
 Negu Gorria, 
 Victory is ours!
 That giant iron gate
 looks like a border,
 but by pounding 
 and pounding on it,
 it loses its teeth.
 From deep within,
 a voice from
 the throat cries. 
 It flies through the air
 and crashes 
 against the gate.
 Then the ardour from
 the heart melts 
 the cold iron.
 Negu Gorria,
 Victory is ours!
 Negu Gorria,
 Victory is ours!
 If there is heat inside, 
 it is also warm outside. 
 They should take 
 into account that feelings 
 are the same. 
 The winter march 
 for solidarity 
 could be seen as 
 an example.,
 with the inside 
 and outside meeting 
 in the way 
 a child being born 
 can do it.
 Negu Gorria, 
 Victory is ours!
 Negu Gorria, 
 Victory is ours!
 

USTELKERIA

 
 X.- EH! KAKI! ENTERATU AL HAIZ?
 K.- ZE TRIPAKOMIN DUK,
  HAGO LASAI. 
  LURRIKARA BEZALA HATOR,
  BERRIZ ERE ORAIN.
 X.- EZ AL DUK IRAKURRI
  EGUNKARIAK DAKARRENA? 
  FRANCISCO RODRIGUEZ GALINDO,
  TENIENTE CORONELARENA?
 K.- ZEIN? GUARDIA ZIBILA? 
 ITXAURRONDOKO KOARTELEKO
  KOMANDANTEA? 
  TERRORISMOAREN KONTRAKO
  ARDURADUN NAGUSIENETAKOA? 
 
 -JADA, EZ NAU EZERK HARRITZEN.
 
 X.- BAITA ONDOKO USTELKERIAREN
  "ARDURADUN NAGUSIA"; 
  TALDE ANTITERRORISTAK BALIATUZ,
  NARKOTRAFIKOKO OPERAZIOAK
  EGITEN ZIZKIAN. 
 K.- ORDUAN,
  IRUNGO KOKAINA DESAGERKETAREN
  KASUA "BIDASOA OPERAZIOA"
  DELAKOAN ZIUR ERLAZIONATURIK
  EGONGO DELA.
 X.- JAKINA BAIETZ.
  DUELA BI URTE MAIATZEAN,
  GOARDIA ZIBILAK
  TONA INGURU KOKAINA
  HARRAPATU ETA KOMISALDEGIAN
  150 KILO DESAGERTU HITUEN. 
 K.- TORI USTELKERIA, TXO! 
  BADAKIK INTERES EKONOMIKOAK
  ELKARTUZ GERO, 
  GUREAK EGIN DIK.
 
 -JADA, EZ NAU EZERK HARRITZEN
 
 X.- EH! KAKI! 
  BADAKIK ZER EGINGO NUKEEN NIK? 
  BA, DROGA LEGALIZATU. 
 K.- BENO AMERIKAN "LEY SECA" 
  GARAIAN, INOIZ BAINO 
  MAFIA GEHIAGO SORTU HITUEN. 
 X.- INOIZ BAINO FALTSUZTAPEN 
  GEHIAGO ETA GAINERA 
  INOIZ BAINO GEHIAGO 
  EDAN ZIAN JENDEAK.
 K.- LEGALIZAZIOA IZANEZ GERO, 
  LEHENENGO ARAZOA BUKATUKO DUK. 
  ETA EZ DUK GUTXI.
 
 -JADA, EZ NAU EZERK HARRITZEN.
 
 
 
 PODREDUMBRE
 -CORRUPCIÓN-
 X.- EH KAKI! ¿TE HAS ENTERADO?
 K.- ¿QUÉ TRIPA 
  SE TE HA ROTO AHORA 
 QUE VIENES COMO UN TERREMOTO?
 ESTATE TRANQUILO TÍO.
 X.- ¿NO HAS LEÍDO 
  LO QUE TRAE EL EGUNKARIA? 
  ¿LO DEL TENIENTE CORONEL 
  RODRÍGUEZ GALINDO?
 K.- ¿QUIÉN? ¿EL GUARDIA CIVIL? 
  ¿EL COMANDANTE DEL CUARTEL 
   DE INTXAURRONDO? 
  ¿UNO DE LOS MÁXIMOS RESPONSABLES
  DEL ANTITERRORISMO? 
 X.- Y ADEMÁS EL PRINCIPAL 
  RESPONSABLE DE LA PODREDUMBRE 
  QUE TE VOY A CONTAR AHORA.
  SIRVIÉNDOSE DE LOS GRUPOS
  ANTITERRORISTAS, 
  REALIZABA OPERACIONES 
  DE NARCOTRÁFICO.
 K.- ENTONCES EL CASO 
  DE LA DESAPARICIÓN 
  DE LA COCA EN IRÚN 
  EN LA LLAMADA OPERACIÓN BIDASOA,
  ESTARÁ TAMBIÉN RELACIONADO. 
  X.- PUES CLARO! 
  HACE DOS AÑOS EN MAYO, 
  LA GUARDIA CIVIL PILLÓ 
  UNA TONELADA DE COCA 
  Y EN LA COMISARÍA 
  DESAPARECIERON 150 KILOS. 
 K.- ¡VAYA  MIERDA PODRIDA!
  YA SABES, COMO UNAS 
  LOS INTERESES POLÍTICOS 
  Y LOS INTERESES ECONÓMICOS, 
  LA HEMOS CAGADO.
X.- ¡EH KAKI! 
  SABES LO QUE HARÍA YO. 
  LEGALIZAR LA DROGA. 
K.- BUENO, EN TIEMPOS 
  DE LA "LEY SECA" EN AMÉRICA
  SURGIERON MAFIAS POR DOQUIER.
X.- MUCHAS MÁS ADULTERACIONES, 
  Y ENCIMA LA GENTE BEBIÓ 
  MÁS QUE NUNCA. 
K.- HOMBRE SI SE LEGALIZARA,
  EL PRIMER PROBLEMA 
  ESTARÍA SOLUCIONADO, 
  Y NO ES POCO. 
 
 YA NO ME ALUCINA NADA.
 
 POURRITURE - CORRUPTION -
 X.- HE! KAKI, T'ES AU COURANT?
 K.- QU'EST-CE QUI T'ARRIVE?,
  CALME-TOI,TU DÉBARQUES ENCORE 
  COMME UN TREMBLEMENT DE TERRE!.
 X.- T'AS PAS LU CE 
  QUE RACONTE EGUNKARIA?,
  L'HISTOIRE DU LIEUTENANT-COLONEL,
  FRANCISCO RODRIGUEZ GALINDO?.
 K.- QUI ÇA? LE GUARDIA CIVIL? 
  LE COMMANDANT DE LA CASERNE 
  D'INTXAURRONDO? 
  UN DES PRINCIPAUX RESPONSABLES 
  DE LA LUTTE CONTRE LE TERRORISME?
 X.- MAIS EN PLUS RESPONSABLE 
  DE LA POURRITURE 
  QUE JE VAIS TE RACONTER.
  IL SE SERVAIT DES 
  GROUPES ANTITERRORISTES,
  POUR RÉALISER 
  DES OPÉRATIONS DE TRAFIC 
  DE DROGUES.
 K.- ALORS L'AFFAIRE 
  DE LA DISPARITION DE LA CAME 
  À IRUN DANS L'OPÉRATION 
  QU'ILS AVAIENT APPELÉE BIDASSOA,
  ÇA DOIT AVOIR UN RAPPORT, 
  À TOUS LES COUPS!.
 X.- ET,BIEN SÛR! IL Y A DEUX ANS 
  AU MOIS DE MAI, 
  LA GUARDIA CIVIL 
  A CHOPÉ UNE TONNE 
  DE CAME ET 
  IL Y EN A 150 KILOS 
  QUI ONT DISPARU AU COMMISSARIAT.
 K.- QUELLE MERDE POURRIE! 
  SI ON Y MÊLE LES 
  INTÉRÊTS ÉCONOMIQUES, 
  ON N'A PAS FINI.
 X.- HE, KAKI! TU SAIS 
  CE QUE JE FERAIS MOI?, 
  ET BIEN LÉGALISER LA DROGUE.
 K.- BON, C'EST VRAI 
  QU'AU TEMPS DE LA LOI SÈCHE 
  EN AMÉRIQUE, 
  IL Y AVAIT DES MAFIAS PARTOUT.
 X.- BEAUCOUP PLUS D'ADULTÉRATIONS,
   ET EN PLUS LES GENS
   ONT BU PLUS QUE JAMAIS.
 K.- S'IL Y AVAIT LÉGALISATION, 
  LE PREMIER PROBLÈME 
  SERAIT RÉSOLU. 
  ET CE N'EST PAS LE MOINDRE.
 
 RIEN NE M'ÉTONNE PLUS!.
 
 
 Corruption
 X.:Hey, Kaki! 
  Have you heard the news?
 K.:What's the matter 
  with you? You've got 
  the shakes. 
  Take it easy man
 X:Haven't you read 
  what's in the papers?
  About Francisco 
  Rodriquez Galindo, 
  the Lieutenant Colonel?
 K:Who? The Civil Guardsman?
  The commander 
  of the Intxarrondo
  barracks? One of the main 
  fighters against terrorism?
 
 Now nothing surprises me.
 
 X:And in addition the 
  one mainly responsible 
  for the rot that 
  I am going 
  to tell you about. 
  Using his anti terrorist 
  forces, he also operated
  a narcotics racket.
 K.:So the case of the 
  disappearance of cocaine 
  in Irun in the so-called 
  Operation Bidasoa must 
  also have something 
  to do with him.
 X:Why, of course! 
  Two years ago in May 
  the Civil Guard seized 
  a ton of coke and 
  150 kilos disappeared 
  from the police station.
 
 K. Man, now that's some 
  nasty corruption! 
  if you put add political 
  interests together with 
  economic ones, 
  we've had it !
 
 Now nothing surprises me.
 
 X.:Hey Kaki, know what 
  I'd do? legalize drugs.
 K.:Well, during Prohibition
   in the U.S., 
  the Mafia mushroomed 
  more than ever before.
 X.:And there was 
  a lot of counterfeit 
  booze and people drank 
  more than ever to boot!
 K.:With legalization, 
  the first problem would be
   solved. And that's
   something.
			

B.S.O.

 
 LAGUN BATEK, POETAK,
 ESAN ZIDAN:
 HARRO ZEGOELA, 
 ZILEGI EZ BAZEN ERE
 HARRO ZEGOELA
 ASKOZ GUSTORAGO 
 SENDITZEN BAITZEN 
 KALEAN
 LITERATURA ESTABLEZITUAREN
 PARTY INTELEKTUALETAN BAINO.
 
 B.S.O.: 
 SUSTRAIAK, ROCK, RAP, REGGAE.
 
 GOIZALDEKO BOSTETAN, HERRIAN,
 IREKITZEN DUTEN
 LEHENENGO TABERNAN
 ITXURAZKOA EZ BAZEN ERE
 LEHENENGO TABERNAN
 URDANGA, TXULO, DEALER, 
 MOZKORTIAZ INGURATURIK
 ETA SPEED-AK LO EGITEN 
 UZTEN EZ DUEN
 JENDEAREN KONPAINIAZ,
 ENTZUN NION.
 
 B.S.O.:
 SUSTRAIAK, ROCK, RAP, REGGAE.
 
 KOMUNEKO PARETAN GRAFFITI BATEK,
 EGINBERRIA,
 "GHETTOTIK ATERA,
 GORROTOA ANTOLATU"
 SEINALATZEN ZIDAN
 GIZARTE HONI ZOR DIOGUN
 AMORRUA.
 ORDEA, NI ERE GUSTORA NENGOEN
 GURE B.S.O. DASTATZEN.
 
 B.S.O.:
 SUSTRAIAK, ROCK, RAP, REGGAE.
 
 
 UN AMIGO POETA 
 ME DIJO QUE ESTABA ORGULLOSO
 AUNQUE NO FUERA LÍCITO,
 PORQUE SE ENCONTRABA 
 MUCHO MÁS A GUSTO 
 EN LA CALLE, 
 QUE EN CUALQUIER PARTY 
 INTELECTUAL DE LA LITERATURA 
 ESTABLECIDA. 
 SE LO ESCUCHÉ 
 A LAS CINCO DE LA MAÑANA 
 EN EL PRIMER BAR 
 QUE SE ABRE EN LA CIUDAD, 
 RODEADO DE FULANAS, 
 CHULOS, BORRACHOS, 
 TRAPICHEROS 
 Y GENTE A LA QUE EL SPEED
  NO LE DEJA DORMIR. 
 EN EL PRIMER BAR 
 AUNQUE NO SEA DE MUY BUEN VER. 
 EN LA PARED DEL SERVICIO 
 UN GRAFFITI, RECIÉN HECHO, 
 "SALIR DEL GHETTO, 
 ORGANIZAR EL ODIO" 
 ME RECORDABA LA RABIA 
 QUE LE DEBEMOS 
 A ESTA SOCIEDAD. 
 SIN EMBARGO, 
 YO TAMBIÉN ESTABA A GUSTO, 
 SABOREANDO NUESTRA 
 BANDA SONORA ORIGINAL: 
 
 RAÍCES; ROCK; RAP; REGGAE.
 
 
 UN AMI POÈTE M'A DIT
 UN JOUR QU'IL ÉTAIT FIER
 MÊME SI CE N'ÉTAIT PAS LICITE
 QU'IL ÉTAIT FIER 
 PARCE-QU'IL SE SENTAIT, 
 BEAUCOUP
 MIEUX DANS LA RUE 
 QUE DANS CES "PARTY" 
 INTELLECTUELS
 DE LA LITTÉRATURE ÉTABLIE.
 
 JE L'AI ENTENDU DIRE CELA
 À CINQ HEURES DU MATIN,
 DANS LE BAR
 QUI OUVRE LE PREMIER 
 DANS MON BLED,
 EN COMPAGNIE DE PROSTITUÉES, 
 DE MAQUEREAUX,
 D'IVROGNES, DE DEALERS 
 ET DE MECS AUXQUELS 
 LE SPEED NE LAISSE PAS 
 FERMER L'OEIL.
 DANS CE PREMIER BAR
 MÊME SI CE N'ÉTAIT
 PAS UN ENDROIT 
 TRÈS BIEN VU.
 
 SUR LES MURS DES TOILETTES,
 UN GRAFFITI
 TOUT RÉCENT : 
 "SORTEZ DU GHETTO, 
 ORGANISEZ LA HAINE"
 ME RAPPELAIT LA RAGE 
 QUE NOUS LUI DEVONS 
 À CETTE SOCIÉTÉ.
 CEPENDANT, 
 MOI AUSSI JE ME SENTAIS BIEN
 À PROFITER DE NOTRE B.S.O.
 
 B.S.O (BANDE SONORE ORIGINALE): 
 RACINES, ROCK, RAP, REGGAE.
 
 
 O.S.T.
 A poet friend told me
 that he was proud 
 although it wasn't right
 that he was proud
 because he was much
 more at home 
 in the street than
 in a party 
 of intellectuals 
 from the literary 
 establishment.
 
 I heard him say
 that at five 
 in the morning
 in the first bar 
 that opens up in the city,
 surrounded by hookers, 
 pimps, winos,
 dealers, and people 
 on speed that doesn't 
 let them get to sleep.
 
 On a bathroom wall 
 some recent graffiti read:
 "Get out of the ghetto, 
 organize the hate", 
 it reminded me of the hate 
 we owe this society.
 But I also liked savouring
 our Original Sound Track:
 Rock, Rap, Reggae
 
 O.S.T.: 
 Roots, Rock, Rap, Reggae
 

EPILOGOA (GORA HERRIA)

 
 ESAERA BAT BADA
 ZARATAK HAMALAU
 URRUTIKO INTXAURRAK
 GERTURATU TA LAU
 GURE HERRIAN BERRIZ
 HOGEITA HAMALAU
 PROBATU EZ DUENAK
 EZ DAKI ZER DEN HAU
 
 EZTARRI INDARTSUAK
 EZIN DIRA ITO
 GURE LEPOAN SOKA
 EZ DAGO BETIKO
 PARRE EGIN GOGOTIK
 NESKA TA MUTIKO
 KANTATZEN DUEN HERRI BAT
 EZ DA INOIZ HILKO
 
 GORA HERRIA!
 
"VIVA EL PUEBLO SOBERANO
EL PUEBLO QUE NUNCA OLVIDA
EL PUEBLO QUE DA LA VIDA
POR DERROCAR AL TIRANO"
 
 EPÍLOGO (VIVA EL PUEBLO)
 HAY UN REFRÁN QUE DICE: 
 MUCHO RUIDO Y POCAS NUECES. 
 EN NUESTRO PUEBLO 
 SIN EMBARGO TODO LO CONTRARIO. 
 EL QUE NO LO HA PROBADO, 
 NO SABE QUE ES ESTO. 
 LAS GARGANTAS PODEROSAS 
 NO SE PUEDEN AHOGAR, 
 LA SOGA NO ESTÁ 
 EN NUESTRO CUELLO PARA SIEMPRE. 
 RIÁMONOS CON GANAS 
 LOS CHICOS Y LAS CHICAS, 
 PUES UN PUEBLO QUE CANTA 
 NO MUERE.
 
"VIVA EL PUEBLO SOBERANO
EL PUEBLO QUE NUNCA OLVIDA
EL PUEBLO QUE DA LA VIDA POR DERROCAR AL TIRANO"
 
 ÉPILOGUE (VIVE LE PEUPLE)
 IL Y A UN PROVERBE QUI DIT:
 BEAUCOUP DE BRUIT POUR RIEN
 ( LE BRUIT QU'ELLES FONT EST 
 PLUS GROS QUE 
 LES NOIX ELLES-MÊMES)
 DANS NOTRE PAYS POURTANT
 TOUT LE CONTRAIRE, 
 CELUI QUI N'Y A PAS GOÛTÉ
 NE SAIT PAS CE QUE C'EST
 
 ON NE PEUT PAS ÉTOUFFER
 LES GORGES PUISSANTES
 LA CORDE N'EST PAS LIÉE 
 À NOTRE COU
 POUR TOUJOURS.
 RIEZ BIEN COMME IL FAUT
 FILLES ET GARÇONS
 CAR UN PEUPLE QUI CHANTE
 NE MEURT JAMAIS.
 
 VIVE LE PEUPLE!
 
"VIVE LE PEUPLE SOUVERAIN.
LE PEUPLE QUI N'OUBLIE JAMAIS
LE PEUPLE QUI SA VIE
POUR RENVERSER LE TYRAN"
 
 
 Epilogue 
 (Long Live the People!)
 
 As the old saying goes:
 Much ado about nothing
 But in our country
 it's the opposite.
 Whoever hasn't tried it
 doesn't know what this is.
 
 Powerful throats 
 can't choke
 Rope is not around 
 our necks for ever.
 Let's have a good laugh
 boys and girls
 a country that sings
 is a country that
 doesn't die.
 
 Long live the 
 sovereign people
 the people that 
 never forgets
 The people put life
 in the overthrow 
 of a tyrant.